Official髭男dism 오피셜히게단디즘 Subtitle
가사 / 해석
TBS 드라마 Silent 주제가
「凍りついた心には太陽を」
(코-리츠이타 코코로니와 타이요-오)
'얼어붙은 마음에는 태양을'
そして「僕が君にとってそのポジションを」
(소시테 보쿠가 키미니 톳-테 소노 포지숀-오)
그리고 '내가 너에게 있어서 그 포지션을'
そんなだいぶ傲慢な思い込みを
(손-나 다이부 고-만-나 오모이코미오)
그런 상당히 오만한 결심을
拗らせてたんだよ
(코지라세테타은다요)
계속 하고 있었어
ごめんね 笑ってやって
(고멘-네 와랏-테 얏-테)
미안해, 웃어줘
火傷しそうなほどのポジティブの
(야케도시소-나호도노 포지티브노)
화상을 입을 정도의 긍정이 가진
冷たさと残酷さに気付いたんだよ
(츠메타사토 잔-코쿠사니 키즈이탄-다요)
차가움과 잔혹함을 깨달았어
きっと君に渡したいものは
(킷-토 키미니 와타시타이모노와)
너에게 전하고 싶었던 건
もっとひんやり熱いもの
(못-토 힝-야리 아츠이모노)
좀 더 차갑고 뜨거운 것
綺麗事じゃないけど 綺麗で揺るぎないもの
(키레이고토쟈나이케도 키레이데 유루기나이모노)
겉치레는 아니지만 아름답고 흔들리지 않는 것
うわべよりも胸の奥の奥を温めるもの
(우와베요리모 무네노 오쿠노 오쿠오 아타타메루모노)
겉보다 마음 속 깊은 곳을 따뜻하게 해주는 것
理想だけはあるけど 心のどこ探しても
(리소-다케와 아루케도 코코로노 도코 사가시테모)
이상만은 있는데 마음 속 어디를 찾아봐도
まるで見つからないんだよ
(마루데 미츠카라나인-다요)
도저히 찾을 수가 없어
伝えたい伝わらない
(츠타에타이 츠타와라나이)
전하고 싶어, 전해지지 않아
その不条理が今
(소노 후죠-리가 이마)
그 부조리가 지금
キツく縛りつけるんだよ
(키츠쿠 시바리츠켄-다요)
꽉 죄어오고 있어
臆病な僕の この一挙手一投足を
(오쿠뵤-나 보쿠노 코노 잇-쿄슈잇-토-소쿠오)
겁 많은 나의 이 일거수일투족을
言葉はまるで雪の結晶
(코토바와 마루데 유키노 켓쇼-)
말은 마치 눈의 결정,
君にプレゼントしたくても
(키미니 프레젠-토시타쿠테모)
너에게 선물하고 싶어도
夢中になればなるほどに
(무츄-니 나레바나루호도니)
열중하면 할수록
形は崩れ落ちて溶けていって
(카타치와 쿠즈레 오치테 토케테잇-테)
형태는 무너져 내려서 녹아서
消えてしまうけど
(키에테시마우케도)
사라져버리지만
でも僕が選ぶ言葉が
(데모 보쿠가 에라부 코토바가)
하지만 내가 고르는 말이
そこに託された想いが
(소코니 타쿠사레타 오모이가)
거기에 담긴 마음이
君の胸を震わすのを 諦められない
(키미노 무네오 후루와스노오 아키라메라레나이)
너의 마음을 떨리게 하는 걸 포기하지 않을거야
愛してるよりも愛が届くまで
(아이시테루요리모 아이가 토도쿠마데)
‘사랑해’보다 사랑이 닿을 때까지
もう少しだけ待ってて
(모-스코시다케 맛-테테)
조금만 더 기다려줘
薄着でただそばに立ってても
(우스기데 타다 소바니 탓-테테모)
얇게 입고 그냥 옆에 서있기만 해도
不必要に汗をかいてしまう僕なんかもう
(후히츠요-니 아세오 카이테시마우 보쿠난-카 모-)
불필요한 땀을 흘려버리는 나같은건 정말
どうしたって生温くて
(도-시탓-테 나마누루쿠테)
아무리해도 미지근해서
君を痛めつけてしまうのだろう
(키미오 이타메츠케테시마우노다로-)
너를 상처주고 말겠지
「手のひらが熱いほど心は冷たいんでしょう?」
(테노히라가 아츠이호도 코코로와 츠메타인-데쇼)
'손이 따뜻할수록 마음은 차가운 거지?'
冗談でもそんな残酷なこと言わないでよ
(죠-다은데모 손-나 잔-코쿠나코토 이와나이데요)
농담이라도 그런 잔혹한 말은 하지말아줘
別に言えばいいけど
(베츠니 이에바 이이케도)
사실 말해도 되지만
全人生を賭けても
(젠-진-세이오 카케테모)
인생을 전부 걸어서라도
ちゃんと覆さしてよ
(챤-토 쿠츠가에사시테요)
제대로 뒤엎을 수 있게 해줘
救いたい=救われたい
(스쿠이타이=스쿠와레타이)
'구원하고 싶어'='구원받고 싶어'
このイコールが今
(코노 이코-루가 이마)
이 동일성이 지금
優しく剥がしていくんだよ
(야사시쿠 하가시테-쿤-다요)
부드럽게 벗겨지고 있어
堅い理論武装 プライドの過剰包装を
(카타이 리론-부소- 프라이도노 카죠-호-소-오)
단단한 이론무장, 자존심의 과대포장을
正しさよりも優しさが欲しい
(타다시사요리모 야사시사가 호시이)
옳음보다 상냥함을 원해
そしてそれを受け取れるのは
(소시테 소레오 우케토레루노와)
그리고 그걸 받아줄 수 있는 건
イルミネーションみたいな
(이루미네-쇼응미타이나)
일루미네이션같은
不特定多数じゃなくてただ1人
(후토쿠테이타스-쟈나쿠테 타다 히토리)
불특정다수가 아니라 단 한 사람
君であってほしい
(키미데앗-테 호시-)
너였으면 좋겠어
かけた言葉で割れたヒビを直そうとして
(카케타 코토바데 와레타 히비오 나오소-토 시테)
건넨 말로 이미 갈라진 틈을 고치려 해서
足しすぎた熱量で
(타시스기타 네츠료-데)
과도한 열량으로
引かれてしまったカーテン
(히카레테시맛타 카-텐)
닫혀버린 커튼
そんな失敗作を 重ねて 重ねて 重ねて
(손-나 십-빠이사쿠오 카사네테 카사네테 카사네테)
그런 실패작을 거듭하고 거듭하고 거듭해서
見つけたいんだいつか
(미츠케타인-다 이츠카)
찾고 싶어 언젠가
最高の一言一句を
(사이코-노 이치곤-잇-쿠오)
최고의 한마디의 말을
言葉はまるで雪の結晶
(코토바와 마루데 유키노 케읏쇼-)
말은 마치 눈의 결정
君にプレゼントしたとして
(키미니 프레젠-토시타토시테)
너에게 선물한다고해도
時間が経ってしまえば大抵
(지캉-가 탓-테시마에바 타이테-)
시간이 흘러버리면 대부분
記憶から溢れ落ちて溶けていって
(키오쿠카라 코보레 오치테 토케테잇-테)
기억에서 넘쳐 흘러 녹아버리고
消えてしまう でも
(키에테시마우 데모)
없어져버려. 그래도
絶えず僕らのストーリーに
(타에즈 보쿠라노 스토-리-니)
끊임없이 우리의 이야기에
添えられた字幕のように
(소에라레타 지마쿠노요-니)
붙여진 자막처럼
思い返した時
(오모이카에시타 토키)
되돌아봤을 때
不意に目をやる時に
(후이니 메오 야루 토키니)
갑자기 시선을 두게 될 때에
君の胸を震わすもの 探し続けたい
(키미노 무네오 후루와스모노 사가시츠즈케타이)
너의 마음을 떨리게 하는 걸 계속 찾고 싶어
愛してるよりも愛が届くまで
(아이시테루요리모 아이가 토도쿠마데)
‘사랑해’보다 사랑이 닿을 때까지
もう少しだけ待ってて
(모-스코시다케 맛-테테)
조금만 더 기다려줘
言葉など何も欲しくないほど
(코토바나도 나니모 호시쿠나이호도)
말 같은 건 아무것도 원하지 않을 정도로
悲しみに凍てつく夜でも
(카나시미니 이테츠쿠 요루데모)
슬픔에 얼어붙을 것 같은 밤에도
勝手に君のそばで あれこれと考えてる
(캇-테니 키미노 소바데 아레코레토 카응가에테루)
마음대로 너의 곁에서 이런저런 생각하고 있어
雪が溶けても残ってる
(유키가 토케테모 노콧-테루)
눈이 녹아도 남아있어
'외국어 공부하기' 카테고리의 다른 글
imase의 NIGHT DANCER (가사/해석) (0) | 2023.05.30 |
---|---|
OPIc 오픽 ( 준비물 / 시험시간 / 서베이 / 결과 발표) (1) | 2023.05.25 |
Official髭男dism 오피셜히게단디즘 TATTO / 가사 / 해석 (1) | 2023.05.25 |
Official髭男dism 오피셜히게단디즘 Pretender / 가사 / 해석 (2) | 2023.05.25 |
오픽, 토스, 스피킹 시험 준비 - 친구/동료/이웃 편(샘플 대본, 스크립트) (0) | 2023.05.19 |
댓글